Changes

Jump to: navigation, search
Localization (L10N)
==Localization (L10N)==
One of the aspects of Webmaker that Seneca is leading is its localization, which means translating all the text in the software for non-English speakers (localization is a long word, so it's often shortened to l10n, meaning "l" + 10 letters + "n"). Webmaker is currently being translated into 76 84 different languages, from Thai to Russian to Urdu.
For fun, and also because programmers like to joke around, there's also an effort to translate Webmaker into Pirate English. In Pirate English, instead of saying "Hello!" you'd say "Ahoy!", and instead of saying "Wow!" you'd say "Shiver me Timbers!" There are even web sites to help you get your Pirate Slang right, see http://postlikeapirate.com/ and http://www.talklikeapirate.com/translator.html  Check out Facebook's Pirate English localized login page: https://en-pi.facebook.com/
==Your Turn==
* Pick some English text (aka, a String) from the Webmaker project. Use [https://www.transifex.com/projects/p/webmaker/language/en@pirate/ Transifex] or this list[[Webmaker String List]].* Translate it into Pirate, either on your own, or using one of the Pirate Translation Services: http://postlikeapirate.com/ and http://www.talklikeapirate.com. For example, given the string "Reading and explaining the structure of code" we change it to "Readin' and explainin' t' structure o' code." Or given "Understanding the Internet stack" we get "Understandin' t' Internet stack."
* Submit your Pirate string to Transifex, or write it down on paper and hand it in
* Get yourself an tattered eye patch, ye're an open source contributor now!

Navigation menu